Using Google Translate? Ask a Bilingual Instead!

Gustavo Gutierrez, Abby Minervini, Ryley Park, Ana Rios, and Santiago Valdez

One of the many myths in the field of bilingualism is that bilinguals are “born translators” due to their ability to switch and communicate in more than one language. Nonetheless, if you have ever witnessed a professional interpreter in action whether at a hospital, courtroom, or school, you may have noticed that interpreting and translating are no easy tasks. While we know that being bilingual does not automatically turn you into a professional interpreter/translator, it appears that language brokering, the task of translating and interpreting that many bilingual children take on to aid their parents or relatives, seems to benefit bilinguals’ ability to interpret and translate in settings where it is critical that communication is as accurate and smooth as possible, such as in the medical setting. The following study explores the relationship between language acquisition background and interpretation and translation abilities by examining the performance of two groups of bilinguals, namely Early Childhood Bilinguals and Second Language Learners, when asked to facilitate communication by translating and interpreting within a medical context. Keep on reading to find out the differing translation abilities and tendencies of these two groups of bilinguals!

Read more

Scroll to Top